ب

ب (Arabisch)

Buchstabe

isolierte Form verbundene Formen
ب ـب ـبـ بـ
von rechts beidseitig nach links

Umschrift:

DMG: bāʾ

Aussprache:

IPA: [bæːʔ]
Lautwert: [b]

Bedeutungen:

[1] zweiter Buchstabe des arabischen Alphabets. Er ist ein labialer Laut, stimmhaft, plosiv und weich.
Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Deutscher Wikipedia-Artikel „Bā'
[1] Aḥmad Mukhtār ʻUmar: معجم اللغة العربية المعاصرة

Präposition

Vokalisierung:

بِـ

Umschrift:

DMG: bi

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Präposition, die eine tatsächliche oder übertragene Verbindung ausdrückt
[2] Präposition, die ein Hilfsmittel oder Werkzeug angibt: mit, im
[3] Präposition, die einen zeitlichen oder örtlichen Rahmen ausdrückt: in, im
[4] Präposition, die eine Übergangswirkung ausdrückt
[5] Präposition im Sinne von zu
[6] Präposition, die eine Ursache oder einen Grund angibt: durch, indem
[7] Präposition, die Austausch oder Gegenleistung ausdrückt, meist im Zusammenhang mit etwas Aufgegebenem: für
[8] Präposition, die beim Schwur verwendet wird: bei
[9] Präposition im Sinne von (fragen) über
[10] Präposition zur Angabe eines Teils: über
[11] Präposition zur Angabe von Begleitung oder Gleichzeitigkeit: in
[12] Präposition im Sinne des Beispielsatzes
[13] Präposition zur Verstärkung
[14] zusätzliche Präposition beim Subjekt von كَفَى (DMG: kafā) , um die Aussage zu verstärken
[15] zusätzliche Präposition in dem Subjekt des Verbs (in der Befehlsform) zum Ausdruck des Erstaunens
[16] zusätzliche Präposition im Subjekt, bei dem Wort حَسْبُ (DMG: ḥasbu) 
[17] zusätzliche Präposition im Prädikat von لَيْسَ (DMG: laysa) 
[18] zusätzliche Präposition zur Bekräftigung bei den Wörtern نَفْسٌ (DMG: nafsun)  und عَيْنٌ (DMG: ʿaynun) 
[19] zusätzliche Präposition im Subjekt, das nach إِذَا (DMG: iḏā)  bei einer Überraschung folgt
[20] zusätzliche Präposition im Objekt
[21] zusätzliche Präposition im adverbialen Zustand, wenn dieser verneint ist
[22] zusätzliche Präposition im Prädikat des negierenden مَا (DMG: ) 
[23] zusätzliche Präposition im Prädikat von كَانَ (DMG: kāna)  wenn es verneint ist
[24] zusätzliche Präposition nach dem Verbalnomen عَلَيْكَ (DMG: ʿalayka) 
[25] zusätzliche Präposition, oft nach dem Wort نَهِيكَ (DMG: nāhīka) 

Beispiele:

[1] أمسكت بالقلم (DMG: amsaktu bi-'l-qalami) 
Ich hielt den Stift fest.
[1] أخذت برأيك (DMG: aḫaḏtu bi-raʾyaka) 
Ich folgte deinem Rat.
[2] كتبت بالقلم (DMG: katabtu bi-'l-qalami) 
Ich schrieb mit dem Stift.
[2] بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ (DMG: bi-'smi 'llāhi 'r-raḥmāni 'r-raḥīmi) 
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. (Koran 1:1)
[3] يعمل بالليل (DMG: yaʿmalu bi-'l-layli) 
Er arbeitet in der Nacht.
[3] أقام بالبيت (DMG: aqāma bi-'l-bayti) 
Er blieb im Haus.
[3] وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍۢ (DMG: wa-la-qad naṣarakumu 'llāhu bi-badrin) 
Allah hat euch doch schon in Badr geholfen. (Koran 3:123)
[4] ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ (DMG: ḏahaba 'llāhu bi-nūrihim) 
… nimmt Allah ihr Licht weg. (Koran 2:17)
[5] وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ (DMG: wa-qad aḥsana iḏ aḫraǧnī mina 's-siǧni) 
Und Er hat mir Gutes erwiesen, als Er mich aus dem Gefängnis herauskommen ließ. (Koran 12:100)
[6] أصبحت العربية بفضل الإسلام لغة حضارة كبرى (DMG: aṣbaḥati 'l-ʿarabiyyatu bi-faḍli 'l-islāmi luġatun ḥaḍāratin kubrā) 
Das Arabische wurde durch den Islam zur großen Zivilisationssprache.
[6] أُقيم الاحتفال بمناسبة كذا (DMG: uqīmu 'l-iḥtilāfu bi-nisbati kaḏa) 
Die Feier wurde anlässlich von so und so veranstaltet.
[6] ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ (DMG: ẓalamtum anfusakum bi-'ttiḫāḏikumu 'l-ʿiǧla) 
Ihr habt euch selbst Unrecht zugefügt, indem ihr das Kalb (zum Gegenstand der Anbetung) genommen habt. (Koran 2:54)
[7] باع الدنيا بالآخرة (DMG: bāʿa 'd-dunyā bi-'l-āḫirati) 
Er verkaufte das Diesseits für das Jenseits.
[7] أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ (DMG: ulāʾika 'llaḏīna 'štarawu 'l-ḥayāta 'd-dunyā bi-'l-āḫirati) 
Das sind diejenigen, die das diesseitige Leben für das Jenseits erkauft haben. (Koran 2:86)
[8] بالله عليك (DMG: bi-'llāhi ʿalayka) 
Bei Gott, ich bitte dich.
[8] قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (DMG: qāla fa-bi-ʿizzatika la-uġwiyannahum aǧmaʿīna) 
Er sagte: Nun, bei Deiner Macht, ich werde sie allesamt ganz gewiß in Verirrung fallen lassen. (Koran 38:82)
[9] فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًۭا (DMG: fa-saʾala bi-hi ḫabīran) 
So frag einen, der von Ihm Kenntnis hat. (Koran 25:59)
[9] سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ (DMG: saʾala sāʾilun bi-ʿaḏābin wāqiʿin) 
Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird. (Koran 70:1)
[10] وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ (DMG: wa-'smaḥū bi-ruʾūsikum) 
Und streicht euch über den Kopf. (Koran 5:6)
[11] ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ (DMG: udḫulūhā bi-salāmim āminīna) 
Betretet sie in Frieden und in Sicherheit. (Koran 15:46)
[12] مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍۢ (DMG: man an taʾManja bi-qinṭārin) 
… manche, die, wenn du ihnen einen Qintar anvertraust … (Koran 3:75)
[14] وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا (DMG: wa-kafā bi-'llāhi šahīdan) 
Und Allah genügt als Zeuge. (Koran 4:166)
[15] أكرم بخالدٍ (DMG: akram bi-ḫālidin) 
Wie großzügig Khalid ist!
[15] أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ (DMG: asmiʿ bi-him wa-abṣir) 
Wie vorzüglich werden sie hören und sehen… (Koran 19:38)
[16] بحسبك درهم (DMG: bi-ḥasbuka dirhamun) 
Ein Dirham genügt dir.
[17] ليس عامرٌ بكاذب (DMG: laysa ʿāmirun bi-kāḏibin) 
ʿĀmir ist kein Lügner.
[17] أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ ۖ (DMG: a-laysa 'llāhu bi-kāfin ʿabdahu) 
Wird Allah nicht Seinem Diener genügen? (Koran 39:36)
[18] جاء خالد بنفسه/ بعينه (DMG: ǧāʾa ḫālidun bi-nafsihi / bi-ʿaynihi) 
Khalid selbst kam.
[19] نظرت فإذا بالشمس قد طلعت (DMG: naẓartu fa-iḏā bi-š-šamsi qad ṭalaʿat) 
Ich schaute, und plötzlich war die Sonne aufgegangen.
[20] وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ (DMG: wa-lā tulqū bi-aydīkum ilā 't-tahlukati) 
…und stürzt euch nicht mit eigener Hand ins Verderben. (Koran 2:195)
[21] فما رجَعَت بخائبة ركاب (DMG: fa-mā raǧaʿat bi-ḫāʾibatin rikābun) 
Die Karawane kehrte nicht enttäuscht zurück.
[22] وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ (DMG: wa-mā rabbuka bi-ẓallāmin li-'l-ʿabīdi) 
Und dein Herr ist keiner, der den Dienern Unrecht zufügt. (Koran 41:46)
[23] ما كان الرسول بكاذب (DMG: mā kāna 'r-rasūlu bi-kādhibin) 
Der Gesandte war kein Lügner.
[24] وعليك بالحجّاج (DMG: wa-ʿalayka bi-'l-ḥaǧǧāǧi) 
Du musst dich an den Pilger halten.
[24] ناهيك بالزمن مؤدِّبا (DMG: nāhīka bi-'z-zamani muʾaddiban) 
Ganz zu schweigen davon, dass die Zeit ein Zuchtmeister ist.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Langenscheidt Arabisch-Deutsch, Stichwort: „ب
[1–25] Aḥmad Mukhtār ʻUmar: معجم اللغة العربية المعاصرة
[2–12, 14, 15, 17, 20, 22] Koranübersetzungen: Frank Bubenheim and Nadeem

ب (Levantinisches Arabisch)

Präposition

Präpositionen des Ortes

Umschrift:

DMG: b, bi

Aussprache:

IPA: [b]
vor Konsonantencluster: IPA: []

Bedeutungen:

[1] in, bei
[2] mit (mittels, durch, mithilfe)

Synonyme:

[1], [2] في (fi)

Gegenwörter:

[2] بلا (bala), بدون (bidūn)
Referenzen und weiterführende Informationen:
[1], [2] J. Elihay: The Olive Tree Dictionary: A Transliterated Dictionary of Eastern Arabic (Palestinian). 2. Auflage. Minerva Publishing House, 2012, ISBN 978-965-7397-06-0, Seite 69.
[1] Karl Stowasser, Moukhtar Ani: A Dictionary of Syrian Arabic: English-Arabic. Georgetown University Press, Washington, D.C. 2004, ISBN 978-1-58901-105-2, Seite 123.
[2] Karl Stowasser, Moukhtar Ani: A Dictionary of Syrian Arabic: English-Arabic. Georgetown University Press, Washington, D.C. 2004, ISBN 978-1-58901-105-2, Seite 265.

ب (Sindhi)

Buchstabe

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] zweiter Buchstabe des Sindhi-Alphabets

Beispiele:

[1]
Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Sindhischer Wikipedia-Artikel „ب

ب (Urdu)

Buchstabe

Aussprache:

IPA: [beː]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] zweiter Buchstabe des Urdu-Alphabets

Beispiele:

[1]
Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Urdu-Wikipedia-Artikel „ب