𒀳
Anmerkung zur Keilschrift:
- Nur Platzhalter zu sehen? →Keilschriftfonts zum Download. Umschrift: Die Akzente und Nummern der Transliteration (Umschrift nach den Regeln der DMG) dienen der Unterscheidung gleicher Lesungen bei unterschiedlichen Keilschriftzeichen, nicht der Aussprachebezeichnung.
Mesopotamisches Keilschriftzeichen
| 𒀳 | ||
|---|---|---|
| Zeichenname: APIN oder ENGAR | ||
- Verwendung als Silbenzeichen
- Häufigste Lautwerte in Umschrift: Sumerisch:— ; Akkadisch: pin (neuassyrisch)
Herkunft:
- als Piktogramm in Proto-Keilschrift → WP Darstellung eines Pfluges
Referenzen und weiterführende Informationen:
- APIN im Sumerian Sign-name Index des Pennsylvania Sumerian Dictionary
- Rykle Borger: Mesopotamisches Zeichenlexikon. In: Alter Orient und Altes Testament. 2. Auflage. Band 305, Ugarit-Verlag, Münster 2010, ISBN 978-3-86835-043-2, DNB 1008554553 (Zweite, revidierte und aktualisierte Auflage), Nummer 90
- Rykle Borger: Assyrisch-babylonische Zeichenliste. In: Alter Orient und Altes Testament. 3. Auflage. Band 33/33A, Butzon & Bercker; Neukirchener Verlag, Kevelaer; Neukirchen-Vluyn 1986, ISBN 3-7666-9206-2; ISBN 3-7887-0668-6, DNB 870215418 (Nachdruck der 1. Auflage mit Supplement), Nummer 56
- Unicode-Nummer 12033: Character Properties auf unicode.org
- Piktogramm in Proto-Keilschrift
- 3. Jahrtausend, sumerisch
- neubabylonisch, 1. Jahrtausend
- neuassyrisch, 1. Jahrtausend
𒀳 (Sumerisch)
Verb, (uru4)
| Aspekt | Perfektiv ḫamṭu |
Imperfektiv marû |
|---|---|---|
| Singular | 𒀳 (uru4) | 𒀳 (uru4) |
| Plural | uru | uru |
| Partizip | 𒀳𒀀 (uru4-a) | urud |
| Alle weiteren Formen: Flexion:𒀳 | ||
Bedeutungen:
- [1] pflügen, säen, ein Feld bebauen, Land kultivieren. Wohl: das, was man mit dem Saatpflug macht
Beispiele:
- [1] Tukumbi ašag luk, niĝaĝarše lu iak, banuru, did bibdug, gu innibšub, lubi ani ibtanede. (Kodex Urnamma, §30)
- Wenn ein Mann das Feld eines anderen Mannes heimlich (wörtl.: unter Diebstahl) bebaut und Klage erhebt (um die Erträge für sich behalten zu können), diese aber abgewiesen wird, wird dieser Mann seine Unkosten verlieren.
Übersetzungen
Referenzen und weiterführende Informationen: