botschen
botschen (Deutsch)
Verb
| Person | Wortform | |||
|---|---|---|---|---|
| Präsens | ich | botsche | ||
| du | botschst botscht | |||
| er, sie, es | botscht | |||
| Präteritum | ich | botschte | ||
| Konjunktiv II | ich | botschte | ||
| Imperativ | Singular | botsche! | ||
| Plural | botscht! | |||
| Perfekt | Partizip II | Hilfsverb | ||
| gebotscht | haben | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:botschen | ||||
Anmerkung zur Konjugation:
- Die konjugierte Form „du botscht“ ist in Österreich zulässig, da gemäß dem Österreichischen Wörterbuch (ÖWB) bei Verben mit dem Stammauslaut …sch „auch die Endung -t (ohne vorangehendes s) korrekt“ ist (siehe im Anhang des ÖWBs unter „Konjugation der Verben (Zeitwörter)“, Punkt 1.4 „Stammauslaut“ der Punkt 1.4.4[1]). Diese Verbform wird jedoch auch im gesamten deutschen Sprachgebiet umgangssprachlich verwendet.
Nebenformen:
- botscheln
Worttrennung:
- bot·schen, Präteritum: botsch·te, Partizip II: ge·botscht
Aussprache:
- IPA: Brasilien (Rio Grande do Sul):
- (Travessão Dois Irmãos, Pinhal Alto, Morro Azul, Linha Schwerin): [ˈb̥ɔd̥ʃən][2]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
Herkunft:
- zu italienisch boccia → it[2]
Beispiele:
- [1] „Die Italiener brachten auch ihr Kegelspiel mit, das nur mit Kugeln, ohne Figuren gespielt wird: boccia … und wenn man heute sonntags die jungen Männer fragt, was sie vorhaben, wird die Antwort wahrscheinlich lauten: ‚Wir gehen botschen.‘ […] ‚Nach dem Botschen gehen wir in die Wende, trinken Cachaça […] und essen einen Churrasco […], und wenn gerade Domingueira […] ist, tanzen wir.‘“[3]
Übersetzungen
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 188, 218, 317.
Quellen:
- ↑ ÖBV im Auftrag des Bundesministeriums für Bildung, Wissenschaft und Forschung (Herausgeber): Österreichisches Wörterbuch. Vollständige Ausgabe mit dem amtlichen Regelwerk. Aktualisierte 44. Auflage. ÖBV, Wien 2025, ISBN 978-3-209-13686-2 (Bearbeitung: Stefan Dollinger et al.; Redaktion: Christiane M. Pabst, Magdalena Eybl-Vyhnanek), Seite 930
- 1 2 Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 188, 218, 317.
- ↑ Alexander Lenard: SIEBEN TAGE BABYLONISCH. Abgerufen am 8. Januar 2015.
Ähnliche Wörter (Deutsch):
- ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen: Levenshtein-Abstand von 1: bootschen