botschen

botschen (Deutsch)

Verb

Person Wortform
Präsens ichbotsche
dubotschst
botscht
er, sie, esbotscht
Präteritum ichbotschte
Konjunktiv II ichbotschte
Imperativ Singularbotsche!
Pluralbotscht!
PerfektPartizip IIHilfsverb
gebotscht haben
Alle weiteren Formen: Flexion:botschen

Anmerkung zur Konjugation:

Die konjugierte Form „du botscht“ ist in Österreich zulässig, da gemäß dem Österreichischen Wörterbuch (ÖWB) bei Verben mit dem Stammauslaut …sch „auch die Endung -t (ohne vorangehendes s) korrekt“ ist (siehe im Anhang des ÖWBs unter „Konjugation der Verben (Zeitwörter)“, Punkt 1.4 „Stammauslaut“ der Punkt 1.4.4[1]). Diese Verbform wird jedoch auch im gesamten deutschen Sprachgebiet umgangssprachlich verwendet.

Nebenformen:

botscheln

Worttrennung:

bot·schen, Präteritum: botsch·te, Partizip II: ge·botscht

Aussprache:

IPA: Brasilien (Rio Grande do Sul):
  • (Travessão Dois Irmãos, Pinhal Alto, Morro Azul, Linha Schwerin): [ˈb̥ɔd̥ʃən][2]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] intransitiv, Brasilien (Rio Grande do Sul): Boccia spielen

Herkunft:

zu italienisch boccia  it[2]

Beispiele:

[1] „Die Italiener brachten auch ihr Kegelspiel mit, das nur mit Kugeln, ohne Figuren gespielt wird: boccia … und wenn man heute sonntags die jungen Männer fragt, was sie vorhaben, wird die Antwort wahrscheinlich lauten: ‚Wir gehen botschen.‘ […] ‚Nach dem Botschen gehen wir in die Wende, trinken Cachaça […] und essen einen Churrasco […], und wenn gerade Domingueira […] ist, tanzen wir.‘“[3]

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:
[1] Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 188, 218, 317.

Quellen:

  1. ÖBV im Auftrag des Bundesministeriums für Bildung, Wissenschaft und Forschung (Herausgeber): Österreichisches Wörterbuch. Vollständige Ausgabe mit dem amtlichen Regelwerk. Aktualisierte 44. Auflage. ÖBV, Wien 2025, ISBN 978-3-209-13686-2 (Bearbeitung: Stefan Dollinger et al.; Redaktion: Christiane M. Pabst, Magdalena Eybl-Vyhnanek), Seite 930
  2. 1 2 Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 188, 218, 317.
  3. Alexander Lenard: SIEBEN TAGE BABYLONISCH. Abgerufen am 8. Januar 2015.

Ähnliche Wörter (Deutsch):

ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen: Levenshtein-Abstand von 1: bootschen